Aksel ay Aksel !
AKsel ! Ay aKsel ! Yessik mmewzrent
Uγint γef tyara n yilfan imcumen
Eddu n tmeĥrmiwin frent izawgen
Tissas d unezgum swin udmawen
Utlayent ta3rabt slemdent ţ umezzyan
3uqba d uzakur refden d agesţur
Ah ! Ay aKsel ! Mani tellid ?
AKsel ! Ay aKsel ! Maţţa γen yuγen ?
Awal deg wcerwiq am unemmiţţi
Di tnezzakt newwi t, negr it di tendelt
Yudf iţ am welγuγ tiwdi s ukkerrer
Memmik a dadda yeţţu tameγra
3uqba d uzakur refden d agesţur
Ah! Ay aKsel! Mani tellid ?
AKsel ! Ay aKsel ! Neţţu tifinaγ
γen yuca wgellid dadda mas iNaγ
Nired tagerwart n wezwar d texwalt
Neqqim neţqaqa tinid d ijuraf
Seg wass di temmut, temmut tcawit
3uqba d uzakur refden d agesţur
Ah! Ay aKsel! Mani tellid ?
Aksel ! Ô Aksel !
Aksel ! Ô Aksel, tes filles sont devenues folles
Elles ont suivi les maudits porcelets
Elles cachent leurs cheveux sous des tissus
Bassesse hypocrite et misère délavent les visages
Elles parlent lArabe et lapprennent à lenfant
Okba et les siens menacent de leur épée
Oh ! Aksel ! Où donc es-tu ?
Aksel ! Ô Aksel ! Que nous arrive-t-il ?
La langue dans un tissu tel un mort
Que nous enterrâmes tôt le matin
Tel un ectoplasme psalmodiant de peur
Ton enfant ne sait plus ce quest la joie
Okba et les siens menacent de leur épée
Oh ! Aksel ! Où donc es-tu ?
Ô Aksel ! On a oublié cet alphabet
Que nous donna ce roi, Seigneur Dieu (Massinissa)
Et nous nous vêtîmes de la robe de la honte
Nous croassons tels des corbeaux
Depuis quest morte la langue chawi
Okba et les siens menacent de leur épée
Oh ! Aksel ! Où donc es-tu ?
Messaoud Nedjahi